EN

Uslovi

Početna>Uslovi

 1611117816131790.jpg

OPĆI UVJETI ISPITNIH USLUGA


I.

GENERAL

Quality Defender Inspection Services, poslovno odjeljenje kojim upravlja Elecimport China, korporacija propisno osnovana i registrirana u skladu sa zakonima Narodne Republike Kine sa sjedištem u 812-813 Tomson Commercial Building, 710 Dongfang Road, Shanghai, Kina, u daljnjem tekstu koja se naziva „Kompanija“ pruža usluge u skladu sa ovim opštim odredbama i uslovima.

Kompanija može obavljati usluge za pravna ili fizička lica koja izdaju uputstva, u daljem tekstu „Kupac“, a ako je potrebno prema uslovima ovih Opštih uslova i odredbi, Klijentu će dostaviti Izvještaje o nalazima.

Osim ako nije drugačije dogovoreno u pisanoj formi, ponude ili usluge i svi nastali ugovorni odnosi bit će uređeni ovim Općim uslovima inspekcijskih službi.  

Pisani obrazac kako je dogovoreno između Kupca i Društva u skladu s ovim Općim uvjetima za pripremu i komunikaciju dokumenata u okviru ugovornih odnosa (tj. Ponuda, prihvaćanje, sporedni ugovor, dodatak) također je ispunjen u slučaju elektronski prenos podataka. Prijenos putem interneta po nešifriranoj e -pošti ili drugoj tehnologiji digitalnog prijenosa ili po faksu je dovoljan.

Opšti uslovi kupca ili uslovi kupovine, kao i usmeni sporedni ugovori obavezuju samo nakon prethodnog pisanog odobrenja od strane Kompanije.

II.

DEFINICIJE

2.1 Affiliates: Kako se koristi u ovim Općim uvjetima, izraz "pridruženo društvo" će značiti bilo koji entitet koji posjeduje ili kontrolira, u vlasništvu je ili pod kontrolom, ili je u zajedničkom vlasništvu ili kontroli s Kompanijom ili Kupcem.

2.2 Dobavljač: Kako se koristi u ovim Općim uvjetima, izraz "Dobavljač" označava osobu ili tvrtku koja opskrbljuje Kupca proizvodima ili materijalima.

2.3 Dan muškaraca: Kako se koristi u ovim Općim uvjetima, pojam "dan-čovjek" definirat će se kao vrijeme koje je jedno od naših visoko obučenih djelatnika dodijeljeno za usluge, do 11 sati dnevno. Kompanija se obavezuje, za najviši nivo integriteta, da se Korisniku nikada neće naplatiti iznos veći od stvarnog iznosa pruženih usluga.

2.4 Radni dan: "Radna cijena po danu" odnosi se na Naknada za usluge prema gore navedenim radnim danima, koju će Korisnik i Kompanija izričito pismeno dogovoriti. Uobičajeni dan poslovne usluge je od ponedjeljka do petka, isključujući državne praznike podložne lokalnim običajima. Svaki zahtjev Korisnika za obavljanje usluga subotom, nedjeljom ili državnim praznicima naplaćuje se jedan i pol (1.5) puta u odnosu na standardnu ​​ili ugovorenu stopu po danu.

2.5 Protokol inspekcije: Kako se koristi u ovim Općim uslovima, izraz “Protokol o inspekciji” definirat će se kao kontrolna lista koju je sastavila Kompanija na osnovu podataka koje je dao Kupac kao uputstvo za inspektora na koje se treba pozvati tokom usluga.

2.6 Isporučivo: Izraz “isporučivo” definirat će se kao izvještaji o nalazima iz rezultata usluga koje Kompanija pruža klijentu.

III.

SERVISNI POSTUPCI, OPCIJE I SMJERNICE

3.1 Uslužne procedure

Usluge inspekcije koje pruža kompanija sastoje se od sljedećih postupaka, osim ako nije drugačije pisano navedeno:

3.11 zakazivanje

Lokalno se povezujete s dobavljačima prema uputama kupca kako biste zakazali datume pregleda.

3.12 priprema

Priprema protokola pregleda radi obavljanja usluga za proizvode koje proizvode Kupčevi dobavljači na osnovu uputstava, specifikacija i drugih tehničkih podataka i informacija o pakovanju koje je dostavio Kupac. 

3.13 performanse

Obavljanje odgovarajuće vrste usluga prema uputama Klijenta i izdavanje Isporučivih usluga Klijentu putem e-pošte ili drugih elektronskih prijenosa u roku od najviše 2 radna dana od završetka usluga koje je Korisnik zatražio.

3.2 Opcije usluge

Kompanija pruža usluge, ali ne ograničavajući se na sljedeće:

Učitavanje ili pražnjenje nadzornika

Kvantitativna inspekcija

Inspekcija kvaliteta

² Početna inspekcija proizvodnje

² Tokom inspekcije proizvodnje

² Pregled prije otpreme

Revizija usklađenosti dobavljača

Laboratorijske analitičke usluge

3.3 Smjernice za inspekcijske službe

3.3.1 Plan uzorkovanja

Kupac potvrđuje da, ako nije drugačije navedeno, Plan uzorkovanja normalnog nivoa II ANSI/ASQ Z1.4-2003 (ili ekvivalentni standardi MIL-STD-105E,  ISO 2859, BS 6001, DIN 40.080, NFX 06-021 / 022) je prihvaćena metoda odlučivanja o veličini uzorkovanja od strane Kupca za inspekcijske usluge. Ovaj plan uzorkovanja zasnovan je na matematičkoj teoriji vjerojatnosti i nudi prednost jasnog definiranja broja uzoraka koji će se uzeti za pregled iz date serije ili pošiljke i najvećeg dopuštenog broja neispravnih uzoraka dopuštenih u veličini uzorka.

3.3.2 Klasifikacija nedostataka

Kupac potvrđuje da će se nedostaci otkriveni tijekom usluga klasificirati u tri kategorije - “Kritične”, “Velike” i “Manje” sa odgovarajućom definicijom kako slijedi: -

Kritično: Kvar koji bi mogao dovesti do opasnog ili nesigurnog stanja za pojedinca koji koristi proizvod ili koji je u suprotnosti sa obaveznim propisima.

Uža specijalnost: Nedostatak koji bi mogao dovesti do kvara, smanjenja upotrebljivosti proizvoda i očiglednih nedostataka u izgledu koji utječu na prodajnost proizvoda.

Maloljetno: Nedostatak koji ne umanjuje upotrebljivost proizvoda, ali je ipak izrada ili vidljiv nedostatak izvan definiranih standarda kvalitete.

3.3.3 Prihvatljiv nivo kvaliteta (AQL)

Klijent potvrđuje da će Društvo primijeniti sljedeće AQL metode za usluge, osim ako nije drugačije izričito uputilo Klijenta prije početka usluga:

ČLANCI VISOKE VREDNOSTI

SREDNJI DO ČLANCI S NIZKOM VREDNOSTOM

ZA KRITIČNE NEDOSTACE

Ne prihvata se kritičan nedostatak

Ne prihvata se kritičan nedostatak

ZA VELIKE MANE

AQL 1.5

AQL 2.5

ZA MANJE NEDOSTACE

AQL 2.5

AQL 4

 

3.3.4 Izvještaji o nalazima

Kupac potvrđuje da su informacije navedene u Izvještajima o nalazima (isporučeni proizvodi) izvedene iz rezultata pregleda ili postupaka ispitivanja koji su provedeni u skladu s uputama Kupca, i/ili procjene Društva o takvim rezultatima na osnovu bilo kojeg tehničke standarde, trgovačke običaje ili praksu ili druge okolnosti koje bi po našem stručnom mišljenju trebalo uzeti u obzir.

Izvještaji o nalazima izdati nasumično odabranim uzorcima sadrže mišljenje Kompanije samo o tim uzorcima i ne izražavaju mišljenje o lotu iz kojeg su uzorci uzeti.

3.3.5 Obaveze kupca

Klijent će:

(1) Osigurati da se na vrijeme (a u svakom slučaju najkasnije 48 sati prije željene intervencije) dostavi dovoljno informacija, uputstava i dokumenata kako bi se omogućile potrebne usluge;

(2) obezbijediti sav neophodan pristup predstavnicima Kompanije u prostorije u kojima će se usluge obavljati i preduzeti sve potrebne mjere kako bi se uklonile ili otklonile sve prepreke ili prekidi u obavljanju usluga;

(3) Opskrbiti, ako je potrebno, posebnom opremom i osobljem potrebnim za obavljanje usluga;

(4) osigurati da su poduzete sve potrebne mjere za sigurnost i sigurnost radnih uslova, lokacija i instalacija tokom izvođenja usluga i da se u tom pogledu neće oslanjati na savjet Društva bez obzira da li je to potrebno ili ne;

(5) Unaprijed obavijestite Kompaniju o svim poznatim opasnostima ili opasnostima, stvarnim ili potencijalnim, povezanim s bilo kojom narudžbom ili uzorcima ili ispitivanjem, uključujući, na primjer, prisutnost ili rizik od zračenja, toksičnih ili štetnih ili eksplozivnih elemenata ili materijala, zagađenja okoliša ili otrova ;  

3.3.6 Uslovi obavljanja inspekcijskih usluga

Kako bi usluge bile tačne i pravovremene, Kupac se slaže da:

(1) Za početne inspekcije proizvodnje (IPI), inspekcijski tim Društva će ocijeniti najviše prvih 200 proizvedenih jedinica kako bi se osiguralo usklađenost sa potrebnim kriterijima i tehničkim i ambalažnim specifikacijama kupca.

(2) Za vrijeme proizvodnih inspekcija (DPI), inspekcije se provode tek nakon najmanje 20 posto, ali ne više od 40 posto, gotovih proizvoda koji se proizvode kako bi se osigurao dosljedan kvalitet u proizvodnom procesu.

(3) Za inspekcije prije otpreme (PSI), inspekcije se provode samo na oznaci 100 posto proizvodnje s najmanje 80 posto robe zapakirane i smještene u transportne kutije radi provjere specifikacija kupca. 

(4) Za bilo koje Usluge koje se ne mogu izvršiti zbog nivoa proizvodnje koji su nepotpuni ili manji od gore navedenog postotka ili količina nakon dolaska predstavnika Društva u prostorije Dobavljača, prvobitno dogovorena naknada po radnom danu jednog punog čovjeka- dan Klijentu se i dalje naplaćuje tarifa.

(5) Za bilo koje Usluge koje se ne mogu obaviti nakon što predstavnik Društva dođe u prostorije Dobavljača zbog okolnosti koje su izvan kontrole Društva, uključujući, ali ne ograničavajući se na odbijanje Dobavljača da inspektoru omogući pristup prostorijama Dobavljača, proizvode i odgovarajuću opremu za testiranje, prvobitno dogovorena naknada po radnom danu od jedne pune stope po danu rada i dalje će se teretiti Kupcu.

3.3.7 Otkazivanja i reprogrami

Klijent se slaže da se Kompanija mora obavijestiti najmanje jedan (1) radni dan prije traženog datuma Usluge u slučaju otkazivanja ili reprogramiranja datuma usluga. Prvobitno dogovorena naknada po radnom danu od jedne pune cijene dana po danu bit će naplaćena Klijentu za sve neuspjehe u pravovremenom obavještavanju o otkazivanju ili reprogramiranju.

3.4 Isporuke

Kupac potvrđuje da su rezultati dobiveni na licu mjesta privremeni i da podliježu potvrdi službenog izvještaja o nalazima poslanog putem e-pošte ili na drugi elektronički način prijenosa u naredna dva radna dana nakon završetka inspekcije.

Nijedna druga strana osim Klijenta nema pravo davati upute Kompaniji, posebno o opsegu usluga i dostavi Izvještaja o nalazima, osim ako to nije odobrio Kupac.

IV.

NAKNADE ZA USLUGE

Kupac potvrđuje da:

4.1  Definicije dana-dana i stope dana-dana u gore navedenoj klauzuli 2.3 i 2.4 su prihvaćeni.  

4.2  Dnevna stopa podložna je promjenama s obzirom na lokacije usluga, opseg usluga i složenost usluga. Konačna dnevna stopa biće izričito dogovorena između Kompanije i Kupca. Naknade ili dnevne stope koje nisu utvrđene između Kompanije i Kupca u vrijeme podnošenja narudžbe ili pregovora o ugovoru bit će prema trenutnim standardnim stopama Kompanije (koje su podložne promjenama), a svi primjenjivi porezi će biti plaćeni od strane Kupca .  

 Naknade za usluge = [Radni dani potrošeni za ispunjenje Usluga] x [Radno-dnevna stopa]

4.3  Bilo koja referenca do određenog vremena u ovim Općim uslovima ili u sljedećem ugovoru između Kompanije i Kupca odnosi se na GMT+8 po Pekinškom vremenu.

V.

RAČUNOVANJE I PLAĆANJE

Plaćanje se očekuje prilikom rezervacije prije obavljanja usluga. U slučaju da između Kompanije i Korisnika postoji ugovor o mjesečnom računu za plaćanje, Klijent će mjesečno plaćati Naknade za usluge Kompaniji u skladu sa sljedećim pravilima:

5.1 U roku od pet radnih dana od posljednjeg dana kalendarskog mjeseca, Kompanija će dostaviti Kupcu fakturu za prethodni kalendarski mjesec koja sadrži detaljan izračun broja radnih dana, stope po danu i imena dobavljača ili brojeva narudžbenice odgovarajućih naknada za usluge.

5.2 Ako Kupac ne ospori račune u roku od tri radna dana od dana podnošenja, smatrat će se da su računi odobreni od strane Kupca.

5.3 Osim ako u fakturama nije utvrđen kraći period, Kupac će odmah platiti najkasnije 14 dana od odgovarajućeg datuma fakture ili u drugom roku koji Kompanija može utvrditi u fakturi („Datum dospijeća“) sve naknade za usluge Kompaniji.

5.4 Na ukupan iznos dospjele dospjele obaveze kažnjava se dnevna kazna za kašnjenje po stopi od 0.05% dnevno (ili druga stopa koja se može utvrditi na fakturi), koja se plaća od datuma dospijeća pa do datuma plaćanja zaista primio.

5.5 Kompanija može izabrati pokretanje tužbe za naplatu dospjelih taksi za usluge pred bilo kojim sudom koji je nadležan. Klijent će nadoknaditi Društvu njegove troškove, uključujući razumne advokatske honorare i isplate nastale radi naplate svih iznosa koji duguju Kompaniji.

5.6 Klijent nema pravo zadržati ili odgoditi plaćanje bilo kakvih iznosa koji duguju Kompaniji zbog bilo kakvog spora, protivtužbe ili poravnanja koje može podnijeti protiv Kompanije.

5.7 U slučaju pojave bilo kakvih nepredviđenih problema ili troškova tijekom izvođenja usluga, Društvo će nastojati obavijestiti Klijenta i ima pravo naplatiti dodatne naknade za pokrivanje dodatnog vremena i troškova koji su nužno nastali za dovršetak usluga.

5.8 Klijent će sve uplate izvršiti u USD ili CNY/RMB doznakom u gotovini ili elektroničkim prijenosom, osim ako je drugačije pisano navedeno.

VI.

ODGOVORNOST

Kupac potvrđuje da:

6.1 Kompanija nije osiguravač niti jemac i odriče se svake odgovornosti u tom svojstvu. Korisnici koji traže garanciju protiv gubitka ili oštećenja trebaju dobiti odgovarajuće osiguranje.

6.2 Izvještaji o nalazima izdaju se na osnovu informacija, dokumenata i/ili uzoraka koje je dao, ili u ime, klijent, i isključivo u korist klijenta koji je odgovoran za postupanje kako smatra prikladnim na osnovu takvih izvještaja o nalazima. Niti Kompanija niti bilo koji od njenih službenika, zaposlenika, agenata ili podizvođača neće biti odgovorni Klijentu niti bilo kojoj trećoj strani za bilo koje radnje poduzete ili nepoduzete na osnovu takvih Izvještaja o nalazima, niti za bilo kakve netačne rezultate koji proizlaze iz nejasnih, pogrešno nepotpunih, obmanjujuće ili lažne informacije dostavljene Kompaniji.

6.3 Kompanija neće biti odgovorna za kašnjenje, djelomično ili potpuno neizvršavanje usluga koje proizilaze direktno ili indirektno iz bilo kojeg događaja izvan kontrole Kompanije, uključujući neispunjavanje obaveza od strane Kupca ili njegovog Dobavljača.

6.4 U slučaju da se Društvo smatra odgovornim za bilo koji zahtjev za gubitak, štetu ili trošak bilo koje prirode i kako god nastao, odgovornost Društva ni pod kojim okolnostima neće premašiti ukupnu ukupnu sumu jednaku trostrukom iznosu naknade za usluge plaća se u odnosu na posebne usluge koje uzrokuju takvo potraživanje ili 3 USD (ili ekvivalent u lokalnoj valuti), ovisno o tome što je manje.

6.5 Kompanija neće biti odgovorna za bilo koji indirektni ili posljedični gubitak uključujući, bez ograničenja, gubitak dobiti, gubitak poslovanja, gubitak mogućnosti, gubitak dobre volje i troškove opoziva proizvoda. Nadalje, neće biti odgovoran za bilo kakav gubitak, štetu ili troškove proizašle iz potraživanja bilo koje treće strane (uključujući, bez ograničenja, zahtjeve za odgovornost za proizvod) koje bi mogao nastati od strane Kupca.

6.6 U slučaju bilo kakvog potraživanja, Korisnik mora pismeno obavijestiti Društvo u roku od 30 dana od otkrivanja činjenica za koje se tvrdi da opravdavaju takav zahtjev, a u svakom slučaju Društvo će biti oslobođeno svake odgovornosti za sve zahtjeve za gubitak, štetu ili trošak, osim ako je tužba podnesena u roku od jedne godine od dana kada je kompanija izvršila uslugu koja dovodi do potraživanja ili datum kada je usluga trebala biti završena u slučaju navodnog neizvršenja.

6.7 Klijent će jamčiti, držati bezopasnim i obeštetiti Kompaniju i njene podružnice, službenike, zaposlenike, agente ili podizvođače po svim zahtjevima (stvarnim ili prijetnjama) bilo koje treće strane za gubitak, štetu ili troškove bilo koje prirode, uključujući sve pravne troškove i povezane troškove i u bilo kojem slučaju nastale u vezi s učinkom ili neizvršenjem bilo kojih usluga.

VII.

Pružanje usluga

7.1 Kompanija će uložiti sve svoje napore i pokazati dužnu pažnju i vještinu u obavljanju svojih usluga. Kompanija će pružati takve usluge u skladu sa specifičnim uputstvima Kupca ili će, u odsustvu takvih uputstava, važiti sljedeće:

(1) Uslovi bilo kojeg standardnog obrasca naloga ili standardne specifikacije Kompanije; i/ili

(2) Sve relevantne regulatorne smjernice, trgovački običaji, upotreba ili praksa; i/ili

(3) Metode koje će Društvo smatrati odgovarajućim na tehničkim, operativnim i/ili finansijskim osnovama.

7.2 Kupac se slaže da u slučaju da tražena usluga ili dio usluge nisu iz vlastitih resursa Društva, Kompanija može delegirati usluge agentu ili podizvođaču. Kupac ovlašćuje Kompaniju da otkrije agentu ili podizvođaču sve podatke potrebne za takvu izvedbu.  

7.3 Ako Kupac zatraži da Kompanija svjedoči bilo kakvoj intervenciji treće strane, Kupac se slaže da je isključiva odgovornost Kompanije da bude prisutna u vrijeme intervencije treće strane i da proslijedi rezultate ili potvrdi pojavu intervencije. Kupac se slaže da Kompanija nije odgovorna za stanje ili kalibraciju aparata, instrumenata i mjernih uređaja koji se koriste, primijenjene metode analize, kvalifikacije, radnje ili propuste osoblja treće strane ili rezultate analize.

7.4 Izvještaji o nalazima koje je izdalo Društvo odražavat će činjenice koje je zabilježilo samo u vrijeme svoje intervencije i unutar granica primljenih uputa ili, u nedostatku takvih uputa, u granicama alternativnih parametara koji se primjenjuju kako je predviđeno u tački 7.1. Kompanija nema obavezu pozivati ​​se ili izvještavati o bilo kojim činjenicama ili okolnostima koje su izvan posebnih primljenih uputa ili primijenjenih alternativnih parametara.

VIII.

PRAVA INTELEKTUALNE SVOJINE

8.1 Kompanija zadržava sva prava na podatke dobijene tokom pružanja usluge i na sastavljene Izvještaje o nalazima.

8.2 Klijent može koristiti Izvještaje o nalazima nastale u kontekstu ugovornog odnosa, uključujući sve tabele, podatke o testiranju i druge detalje, samo nakon što je izvršena potpuna uplata naknade za uslugu i samo u ugovoreno ugovorenu svrhu.

8.3 Svako objavljivanje ili javno objavljivanje Izvještaja o nalazima ili njihovih izvoda, posebno putem Interneta ili u reklamne svrhe, te svako drugo otkrivanje trećim stranama, dopušteno je samo uz prethodnu pismenu saglasnost Kompanije.

8.4 Kompanija zadržava svoja prava u vezi sa svim i svim metodama pregleda i/ili procedurama ispitivanja, kao i sa svim instrumentima i/ili opremom koju Kompanija razvija samostalno ili općenito koristi, osim ako se ne koriste takve metode pregleda i/ili postupci ispitivanja, kao i instrument i/ili oprema razvijeni su u okviru pružanja usluga za korisnika isključivo prema pisanom sporazumu.

8.5 Obaveze obje strane prema ovom članu VIII opstat će u svakom slučaju prestankom pružanja usluga, a razlozi za takav prestanak su irelevantni.

IX.

POVERLJIVOST

Obje strane ili bilo koje od njihovih povezanih društava čuvat će strogo povjerljive sve poslovne i poslovne tajne (povjerljive podatke) dobijene od druge strane u okviru Ugovornih odnosa, da ih ne otkrivaju trećim stranama bez prethodnog pismenog odobrenja druge strane i da ih ne koristite bez dozvole u vlastite svrhe.

Kompanija i kupci se obvezuju da će uložiti sve napore kako bi osigurali da su takve povjerljive informacije zaštićene od krađe ili neovlaštenog pristupa od strane trećih strana. Za potrebe ovih Općih uvjeta i odredbi, povjerljive informacije znače (i) sve informacije koje se odnose na izvršenje, sadržaj i izvođenje zatraženih usluga; i (ii) sve trgovačke, pravne, računovodstvene, finansijske i organizacione informacije koje se odnose na bilo koju od Strana i/ili njenih podružnica koje postanu poznate Stranama kao rezultat zaključenja Ugovora i/ili njegovog izvršenja.

Osim ako Kupac ne naloži drugačije, Kupac je jedina i isključiva Strana koja prima isporučene proizvode od Kompanije.

Kompanija i Kupac se obavezuju da neće zaposliti niti pokušati zaposliti niti dati bilo kakvu ponudu za zapošljavanje bilo kojeg zaposlenika iz druge Strane ili njenih povezanih lica prije raskida ugovora o radu takvog zaposlenika. 

Klijent prihvaća da se nešifrirane poruke poslane putem interneta mogu - uz ili bez intervencije trećih strana - izgubiti, izmijeniti ili krivotvoriti. Uobičajena e-pošta nije zaštićena od pristupa bilo koje treće strane, pa Kompanija stoga ne preuzima odgovornost za povjerljivost i integritet e-poruka koje su napustile sferu odgovornosti Kompanije.

Kompanija ne preuzima odgovornost za sigurnost podataka tokom prijenosa putem interneta, niti za sigurnost podataka dok je u sferi odgovornosti Korisnika. Zlonamjerni softver koji se pojavljuje u vezi s elektroničkim prijenosom podataka i uzrokuje moguću štetu za Kupca također je isključen.   

Obaveze obje strane prema ovom članu IX opstat će u svakom slučaju prestankom pružanja usluga, a razlozi za takav prestanak su irelevantni.

X.

SUSPENZIJA ILI PRESTANAK

10.1  Običan raskid

Ako je ugovoren mjesečni račun, bilo koja od strana može u bilo koje vrijeme i prema vlastitom nahođenju prekinuti pružanje usluga uručivši drugoj strani prethodno obavještenje o raskidu od mjesec dana pod uslovom da su sve dospjele naknade za usluge u potpunosti isplaćene.

10.2  Vanredni raskid

Kompanija ima pravo odmah i bez odgovornosti obustaviti ili prekinuti pružanje usluga u slučaju:

(i) Nepoštovanje od strane Korisnika bilo koje od njegovih obaveza iz gore navedenih klauzula 3.3.5 i 3.3.6, i ako se takav kvar ne otkloni u roku od 10 dana nakon što je obavijest o takvom kvaru obaviještena Klijenta; ili

(ii) Bilo kakvu obustavu plaćanja, dogovor sa poveriocima, stečaj, nesolventnost, stečaj ili prestanak poslovanja od strane Klijenta.

XI.

FORCE MAJURE

Nijedna ugovorna strana neće biti odgovorna za štetu, niti će biti podložna raskidu pismenog ugovora druge strane, za bilo kakvo kašnjenje ili zastoj u izvršavanju bilo koje obaveze ovdje dolje ako je to kašnjenje ili neispunjenje posljedica bilo kojeg razloga izvan razumne kontrole i bez krivice ili nemara te strane.

XII.

GZAKON O NADZORU, NADLEŽNOSTI I RJEŠAVANJU SPOROVA

Osim ako nije izričito drugačije dogovoreno, svi sporovi koji proizlaze ili su u vezi s ugovornim odnosima (odnosima) ovdje navedenim bit će uređeni materijalnim zakonima Narodne Republike Kine isključujući sva pravila koja se odnose na sukobe zakona i konačno će se riješiti prema Pravila arbitraže Međunarodne privredne komore od strane jednog ili više arbitara imenovanih u skladu sa navedenim pravilima. Isključivo mjesto nadležnosti ili arbitraže za sve ove sporove bit će Šangaj, ako je kupac trgovac, pravno lice prema javnom pravu ili poseban fond prema javnom pravu. Kompanija, međutim, ima pravo i da tuži Klijenta na mjestu opšte nadležnosti Klijenta.

XIII.

JEZIK

Ovi Opšti uslovi izrađeni su na engleskom jeziku. Osim ako nije drugačije izričito dogovoreno u pisanoj formi, svi izvještaji o nalazima su napisani na engleskom jeziku. U slučaju neslaganja između engleske i druge jezičke verzije, verzija za engleski jezik ima prednost u sve svrhe.